PDA

Просмотр полной версии : Правильное произношение текстов на Идиш


pinchus
17.01.2010, 06:28
Предлагаю начать эту тему в связи с тем, что многие исполнители не знают языка и потому делают огромное кол-во ошибок в словах и их произношении.
К примеру всем известная песня Йошке Фурт Авек в исполнении дуэта Йошпе и Рахимова. В первом куплете, который они поют на Идиш есть слова: С'из а тимл, а геридер, с'фалт а шу а шрэк.... (на литовском диалекте: С из а тумл, а герудер, с фалт а шо а шрэк). они же поют не геридер а hаригер...
В идиш есть звук г и звук h, и очень важно знать и различать эти звуки, потому что можно просто изменить весь смысл.

Так же чато исполнители путают диалекты, вставляют знакомые им слова, нарушают правила произношения и т.д.

Хочу также обратить внимание на исполнение сестер Бэри. Не являясь носителями языка Идиш - они по-еврейски говорили ужасно плохо, это абсолютно не отражалось на их пении. Все слова отточены, произносятся правильно, красиво и грамотно. С них и стоит брать пример

haim1961
17.01.2010, 09:46
Спасибо. Очень интересную тему Вы затронули.
Считаете ли вы, что песни написанные на южно-бессарабском идиш,
следует переводить на "правильный" идиш. Во многих песнях теряется
рифма, а иногда и смысл.
Пример: Ицик женится. Ломирзех цикИшн ди маме мегт шойн вИсн....
Слышал такой перевод:Ломирзех цикУшн ди маме мегт шойн вИсн....
и тд. много таких примеров.

pinchus
17.01.2010, 09:57
ни в коем случае!!!! есть песни, которые пели везде по разному - например Мехутэнэстэ, Йошке Фо(у)рт Авэк, Ломир Алэ Инейнэм, Ломир Зих Ибербейтн и т.д., но есть и сугубо деалектовые песни, которые должны быть исполнены в оригинале, иначе просто теряется колорит.
Однако перед тем, чтобы петь какую либо песню, певцу ОБЯЗАТЕЛЬНО следует познакомиться с диалектом оригинала, иначе будет путаница и безграмотное исполнение, режущее слух.

Поправлю Вас: правильный вариант слов на Вашем диалекте:
Ломир зэх цикишн, ди мамэ МЭЭГ шойн висн.... (именно большое, открытое Э, харрактерное бессарабцам)

глагол мэгн или мэйгн в третьем лице, единственного числа, будет мэг или мэйг в отличае от шло(у)фт, рэ(й)дт, гейт и т.д.

Примеры: эр мэйг до(у)с нэмэн, эр мэйг дорт гейен

Слово Зих - а в написании будет всегда зих - в разных местах произносили тем не менее по-разному. Зех или Зах - ломир зех или ломир зах. Диалектово это не является ошибкой, более того, если петь на бессарабском или украинском диалекте, то звук "э" в этом слове будет абсолютно безударным и чем то средним между э и а

pinchus
17.01.2010, 10:07
кстати вы не совсем правы на счет Ицык hот шойн хасэнэ хеhат. слово цикишн в некоторых деалектах будет цукишн - рифма сохраняется. А в куплете: Йицык из а хосн, ин таш ни(ш)то кей грошн - на украинском или бессарабском диалекте теряется рифма, ведь слово грошн не рифмуется с хусн.

Levoptimist
17.01.2010, 12:20
Тема, очень интересная. :03acute:

Касаемо современных исполнителей, в большинстве случаев текст просто заучивается. Т.е. артист не является носителем языка. Переводы, транскрипции оригиналов не всегда морфологически и грамматически верны + диалекты... это не только Северный и Южный, существуют десятки местечковых диалектов со своими хохмами, фразами, нецензурными выраженияим и пр. Я часто сталкиваюсь с таким явлением.

pinchus
17.01.2010, 12:34
и это никоем образом не считается оправданием. Помню как я решил исполнить на концерте Тбилисо, для этого мне пришлось найти носителя языка, общаться с ним и постоянно проверять произношение, узнать перевод каждого слова и т.д. Я не думаю, что услышать банальное комерческое подражание не является просто оскорблением.
Найти носителя языка и проверить себя удел каждого профессионала, плус необходимо множество раз прослушать оригинальный вариант.
Диалекты диалектами - пол беды, но ведь слова искажают а иногда заменяют своими абсолютно невпопад.

Levoptimist
17.01.2010, 13:36
К сожалению реальности современной жизни порождают псевдо-исполнение, а иногда просто пародии на оригинал. Жажда быстрой и лёгкой прибыли затмевает глаза. Проводить доскональные исследования, прослушивать десятки фонограмм, сравнивать тексты, отрабатывать произношение - такое сейчас не встретишь :02acoz8:

Конечно, это плохо и ведет к окончательному исчезновению языка наших предков.

pinchus
17.01.2010, 17:58
ай яй яй, судя по Вашему нику он не соответствует посту:)

Давайте так, если этот форум поможет хотя бы одной песне стать лучше, или даже одному слушателю - уже задача минимум выполнена:)

Isabella
17.01.2010, 18:15
К сожалению реальности современной жизни порождают псевдо-исполнение, а иногда просто пародии на оригинал. Жажда быстрой и лёгкой прибыли затмевает глаза. Проводить доскональные исследования, прослушивать десятки фонограмм, сравнивать тексты, отрабатывать произношение - такое сейчас не встретишь :02acoz8:

Конечно, это плохо и ведет к окончательному исчезновению языка наших предков.
Ну допустим что к исчезновению именно языка наших бабушек и дедушек, а не момэлушн как он называется, ведет думаю то что на этом языке почти никто не общается, он остался как-бы языком песен и то интересно надолго ли? Ведь если присмотреться сколько даже будем говорить уже так поверхностно с гаком, сколько стоит спасибо за еврейские альбомы? То есть статистика примерная имеет место.:08ahxp8: Поэтому хоть пусть и не совсем правильном виде, но продолжает жить язык наших предков и пусть хоть пару слов будет на слуху таким образом у наших детей, внуков:08ahxp8:

pinchus
18.01.2010, 00:49
Не согласен я с этим. Идиш абдолютно живой язык. Я говорю дома и с друзьями на Идиш, Мой сын учится на Идиш а таких как он в ешиве почти тысяча человек и это не единственная такая школа, и т.д. Вопрос не в том будет ли Идиш жить, вопрос будем ли мы с ним жить. Я свидетель того, как все больше и больше родителей, не говорящих на идиш, отдают своих детей в ешивы с преподаванием на мамэ-лошн. Да, из советских евреев его вытравили и в Израиле он не очень популярен, но на этом свет не сошелся клином.

Isabella
18.01.2010, 09:49
Не согласен я с этим. Идиш абдолютно живой язык. Я говорю дома и с друзьями на Идиш, Мой сын учится на Идиш а таких как он в ешиве почти тысяча человек и это не единственная такая школа, и т.д. Вопрос не в том будет ли Идиш жить, вопрос будем ли мы с ним жить. Я свидетель того, как все больше и больше родителей, не говорящих на идиш, отдают своих детей в ешивы с преподаванием на мамэ-лошн. Да, из советских евреев его вытравили и в Израиле он не очень популярен, но на этом свет не сошелся клином.
Ув.pinchus, очень этого хотела бы и как доказательство, наш раздел Еврейское местечко, которому уже больше 5 лет, думаю это о чем-то говорит, так как с таким стажем может если и будем днем с огнем искать, то наверное раз-два и обчелся.
Дай Б-г чтобы Ваши слава, да Б-гу в уши:13axoc5: и момелушен был не чужим языком для моих детей и внуков!

pinchus
18.01.2010, 10:13
Аз мэ вет зицн ун вартн биз ди мамэ-лошн вет зих алейн арайншпринген ин ди киндерише кеп арайн, вет дох горнит фун дэм верн. цу дем дарф мэн дох епес а хант цу цулейгн ун етвос либшафт цу цутульен....

Кстати, было бы не плохо открыть раздел: Как бы это звучало на Идиш, где форумчане бы смогли делиться просто фразами

haim1961
19.01.2010, 17:22
Я говорю дома и с друзьями на Идиш, Мой сын учится на Идиш а таких как он в ешиве почти тысяча человек и это не единственная такая школа, и т.д

В том то и дело, что он учит язык в Ешиве и дома говорит на идиш.
Я пытался с внуками говорить на идиш. Ничего у меня не вышло.
Недалеко от моего дома есть район где проживают харедим. Иногда с внуками иду на детскую площадку. Там я слышу от маленьких детей идиш -
эн си клемт ба мир дис hарц. Видно только в этой среде и сохранится идиш.

А создание нового раздела - приветствую.

Isabella
19.01.2010, 19:31
Да наверное это и есть одной из заслуг харедим, что благодаря им жив момэлушен. Дочка когда была Иерусалиме у своего отца хозер бэтчува в школе то тоже говорила нур оф идиш, но уйдя оттуда начисто забыла язык, как будто никогда и не говорила на нем, и другой раз кажется что она вообще ни одного слова не помнит, хотя говорила на высшем идиш так сказать без всякого диалекта как у меня от бабушки с дедушкой, бессарабский диалект как я понимаю.
Но будем надеяться что придет день и момэлушен возродиться, очень хочется по крайней мере на это надеяться!
А раздел сделаю, почему же не сделать?

Darkman
20.01.2010, 00:11
А раздел сделаю, почему же не сделать?
Сказано - сделано! :01abwr2:

Кому нужно в этот новый подраздел.. - идите сюда:

http://shanson-e.tk/forum/forumdisplay.php?f=438

pinchus
20.01.2010, 00:37
Сразу видно, у заказчика был хороший материал:)

pinchus
20.01.2010, 19:29
Но всё же давайте вернёмся к песням.

Очень хочется услышать какие ляпы вам лично встречались

grgr
20.01.2010, 22:34
Очень хочется услышать какие ляпы вам лично встречались

вам хочется ляпов (http://sharebee.com/a13cf069)?

1) где-то на рубеже 30-40х многоуважаемые и любимые спели что-то маловразумительное

2) в 60ые они попытались сами себя "отредактировать"

3) увы, поздно! народ принял непонятное за правильно понятое

4) но ведь кто-то же знает и умеет правильно?!

:07agll8:

pinchus
20.01.2010, 22:36
а можно по подробнее?

grgr
20.01.2010, 23:01
а можно по подробнее?

под словом "ляпов" - линк на маленький архив

а в нем - 4 музыкальные фразы

1) The Barry Sisters - Bei Mir Bist Du Sheyn.mp3
2) The Barry Sisters - Bei Mir Bist Du Sheyn.mp3
3) Bente Kahan - Bei Mir Bist Du Sheyn.mp3
4) Talila - Bei Mir Bist Du Sheyn.mp3

:05adgv2:

Isabella
20.01.2010, 23:05
Погодь, дорогой, а что ты имеешь собственно в виду? Ты можешь не песню давать а сказать?

Darkman
20.01.2010, 23:13
Какие люди!! :07agll8:

Привет, grgr! :01abwr2:

grgr
20.01.2010, 23:17
Считаете ли вы, что песни написанные на южно-бессарабском идиш, следует переводить на "правильный" идиш.

все верно с точностью до наоборот!

исторически сложилось так, что создатели современного (себе) еврейского театра - выходцы с юга россии и румынии : Гольдфаден, Аксельрод, Могулеско, Адлер, Бланк, Кесслер ("набор" имен произволен)

и поэтому именно южный (бессарабский) идиш - "стандартный" язык еврейского театра и еврейской (театральной) песни. за немногими исключениями, самые известные еврейские песни написаны для театра

и трое из шести или семи крупнейших еврейских профессиональных поэтов-песенников актеры-южане (Гольдфаден, Джейкобс и Гилрод)

а если захотите, то можно припомнить еще и Варшавского с Фругом, тоже южан

и что характерно: ни одного дойча!

так кому и на чей диалект надо переводить?

:07agll8:

grgr
20.01.2010, 23:25
Какие люди!! :07agll8:

Привет, grgr! :01abwr2:

тезка! ты таки письмо в иво написать хочешЪ? :05adgv2:

pinchus
20.01.2010, 23:29
открыть приложение не получилось. ляпов у сестер Берри я не нашел.

безусловно многие поэты-песенники были ужанами, но известно достоверно, что многие ис них писал идля театра на не южном диалекте. Вопрос диалекта вообще касается в основном чисто народных песен.

Бессарабкий диалект не является стандартным потою, что вообще не было стандартного диалекта. Пели в Варшаве - аз на 3х диалектах, пели в Вильно - только на литовском, пели в Минске, пели в Киеве, пели в Черновцах, пели везде и по-своему.

Говорить о стандартах в данном случае не приходится вообще. Не в диалектах суть а в словах, грамматике, искажении смысла и просто билеберде, которую иногда слышишь со сцены.

Лео Фулд вообще всегда импровизировал, вставлял английские, румынские, ивритские, немецкие, датские слова, от этого он не становился ляпщиком. он просто красиво "хулиганил" на сцене и это было интересно.

Isabella
20.01.2010, 23:31
Во, я ж говорю что вроде как получается что все аидн с Бессарабии, но почему же тогда все говорят на разных диалектах? Немцы я думаю тут не причем, просто граммотный идиш очень похож с немецким, имхо!

grgr
20.01.2010, 23:32
Погодь, дорогой, а что ты имеешь собственно в виду? Ты можешь не песню давать а сказать?

Мадам-Атаманша! :13axoc5:

я могу даже спеть, но кому это понравится? :07agll8:

и со связной речью обычные проблемы. зато могу намекнуть: а про какой-такой сэйхл они все поют?:05adgv2:

pinchus
20.01.2010, 23:42
:)) если вы про клейн бисалэ сейхл - то тут все правильно

а клейн зюсалэ сейхл - пародийное выражение, связанное с модой онемечивания идиша в те годы, когда малограмотные еврейки пытались произносить еврейские слова по-немецки. Это для них придумал Мойше Ойшер

grgr
20.01.2010, 23:42
открыть приложение не получилось

странно. все работает. даже на депозите: http://depositfiles.com/en/files/v8uivung2

ляпов у сестер Берри я не нашел.

в 4х "примерах" правильно спела только Талила: "а нарише шмейхл - а вайзосо сэйхл / дурацкая улыбка - ум Вайзосо (в русск. переводе "Вайзата", десятый сын Амана)

grgr
20.01.2010, 23:45
:)) если вы про клейн бисалэ сейхл - то тут все правильно

а клейн зюсалэ сейхл - пародийное выражение, связанное с модой онемечивания идиша в те годы, когда малограмотные еврейки пытались произносить еврейские слова по-немецки. Это для них придумал Мойше Ойшер

ничего подобного! :05adgv2:

это результат "ассимиляции". а хотите и просто: ассимиляции. ну не играли сестры Бэйгельман в детстве в пуримшиле, а Джейкобс и Секунда - играли

pinchus
20.01.2010, 23:49
нааа, это не ляп - если дажэ и принять, что они поют про Вайзосо ,то на южном диалекте таки будет Вайзусу, комэц в южной транскрипции почти всегда будет у

pinchus
20.01.2010, 23:52
Удалось мне прослушать опять наконец - то. Вайзусу они поют и правилно делают, если б пели Вайзосо - було бы не правильно, там, где бисти шей, там и вайзусу

pinchus
20.01.2010, 23:55
А вот Бенте вообще поёт азой азой сейхл - это уже от незнания

grgr
20.01.2010, 23:58
безусловно многие поэты-песенники были ужанами, но известно достоверно, что многие ис них писал идля театра на не южном диалекте. Вопрос диалекта вообще касается в основном чисто народных песен.

у любой народной песни тоже был автор. другое дело, если мы его не знаем. но это уже наша проблема.

Бессарабкий диалект не является стандартным потою, что вообще не было стандартного диалекта. Пели в Варшаве - аз на 3х диалектах, пели в Вильно - только на литовском, пели в Минске, пели в Киеве, пели в Черновцах, пели везде и по-своему.

конечно по своему, если вы о диалектах в Варшаве, Вильно или Черновцах

и конечно по разному, потому что тексты песен вседа "трансформировались" во времени и пространстве. иногда по необходимости. а иногда и от незнания таковых. :07agll8:


Лео Фулд вообще всегда импровизировал, вставлял английские, румынские, ивритские, немецкие, датские слова, от этого он не становился ляпщиком. он просто красиво "хулиганил" на сцене и это было интересно.

это вопрос вкуса: по мне, так поздние (60ые и далее) его записи вообще "за гранью".

grgr
21.01.2010, 00:00
А вот Бенте вообще поёт азой азой сейхл - это уже от незнания

неважно почему, но есть и другие, кто поет "азой"

grgr
21.01.2010, 00:04
если дажэ и принять, что они поют про Вайзосо

они должны были петь про Вайзосо, потому что так написано в оригинале Джейкобса

на южном диалекте таки будет Вайзусу, комэц в южной транскрипции почти всегда будет у

кстати, тоже вариант. может быть, и Вайзусу

и тем не менее, в 60ые они спели "а бисэле сэйхл - а наришн шмэйхл"

pinchus
21.01.2010, 00:10
дорогой мой - такие изменения не есть ляпы в прямом смысле этого слова. Вот если бы они спели Вайзосо, а не Вайзусу - это был бы ляп, как я уже и говорил.
Посмотрите как менялся текст А Йидишэ Мамэ...
Одно дело изменения для всеобщего понимания - не самое лучшее, но таки не самое худшее. А вот изменения по безграмотности вот это уже обидно.

grgr
21.01.2010, 00:39
Посмотрите как менялся текст А Йидишэ Мамэ...

это "мелочь" : еврейский текст "майн штэтеле бэлц", минимум, трижды переписывали заново :07agll8:


А вот изменения по безграмотности вот это уже обидно.

а это, имхо, смотря кто: евреи или нет

никогда не занимался подсчетами, но кажется, что на "еврейской" сцене сегодня неевреев больше. так на кого обижаться?

pinchus
21.01.2010, 00:49
никогда не занимался подсчетами, но кажется, что на "еврейской" сцене сегодня неевреев больше. так на кого обижаться?

что правда то правда, но сами виноваты. спрос рождает предложение, а самим евреям почему то кажется, что не нужна людям песня на идиш, вот неевреи и ухватили кота за хвост.

pinchus
21.01.2010, 00:50
Да и где она эта еврейская сцена???? театр Шалом??? - жалкая пародия на само слово - еврейский театр

grgr
21.01.2010, 00:59
Да и где она эта еврейская сцена???? театр Шалом??? - жалкая пародия на само слово - еврейский театр

"театр Шалом" - а кто это? театр Левенбука в москве?

"идишпиль", "фольксбинэ"... кто еще?

в варшаве, в театре им.Каминской - одни полЯки и ни одного пОляка

grgr
21.01.2010, 01:05
что правда то правда, но сами виноваты. спрос рождает предложение, а самим евреям почему то кажется, что не нужна людям песня на идиш, вот неевреи и ухватили кота за хвост.

опять же не знаю точно, но имхо: не нужна почти никому сегодня песня на идиш. как и театр на идиш, как и литература на идиш...

не нужно иллюзий: вус гевейн из гевейн ун ништу...

pinchus
21.01.2010, 01:06
фолксбинэ уже даааавно перестал быть еврейским, да и как ему быть еврейским, когда у них нет носителей языка, ате, кто говорят на идиш к ним никогда не пойдут.
Театр Камински - был я там, они даже не знают, как выглядит живой еврей. На меня смотрели как на диковинку и спрашивали, а что это у вас за веревочки болтаются :)

pinchus
21.01.2010, 01:08
А вот с этим не согласен. Песня на идиш становится все более популярна. Я это вижу по своим выступлениям. Молодежь подключается все более активно, только с ней ведь работать надо.

pinchus
21.01.2010, 01:13
кстати, сегодня есть очень много новых записей на идиш, сделанных религиозными певцами. в нерелигиозной среде они не пользуются популярностью, потому, что слушатель не находит знакомых словечек.
То, о чем мы сейчас здесь говорим есть обсуждение идиш шансона. Но и шансон возрождается со скрипом.

grgr
21.01.2010, 01:22
А вот с этим не согласен. Песня на идиш становится все более популярна. Я это вижу по своим выступлениям. Молодежь подключается все более активно, только с ней ведь работать надо.

это все относительно :05adgv2:

т.е. может со сцены оно и видится так, но вот в зале я со своей седой мордой почти всегда самый молодой :07agll8:

pinchus
21.01.2010, 01:26
у нас недавно был в гостях Будапештский Клезмерский ансамбль и я, будучи в зале, видел больше молодых, чем седовласых. мне самому 34 года, так что так. Да и знаю, что Вы сами надеятесь, что я прав :)

grgr
21.01.2010, 01:31
кстати, сегодня есть очень много новых записей на идиш, сделанных религиозными певцами. в нерелигиозной среде они не пользуются популярностью, потому, что слушатель не находит знакомых словечек.

опять же чистая вкусовщина :07agll8:

я мало слушаю современных исполнителей. на мой вкус, чаще всего это обычная халтура: что в кипе, что без

зы
кстати. если же говорить о них (о вкусах) то я не знаю и ни одного хазана уровня "прежних"



То, о чем мы сейчас здесь говорим есть обсуждение идиш шансона. Но и шансон возрождается со скрипом.

все зависит от терминологии

"шансон" - может быть это Витлер (песни писал сам, но при этом всегда был театральным актером)?

а кто еще?

Герро - большей частью все же куплетист

pinchus
21.01.2010, 01:31
а вот, что я накопал:)
http://www.youtube.com/watch?v=8Zr601cnJuc&feature=PlayList&p=BF534B1E8A34714E&index=0&playnext=1

pinchus
21.01.2010, 01:33
чем Вам не нравится Миллер?

grgr
21.01.2010, 01:35
у нас недавно был в гостях Будапештский Клезмерский ансамбль и я, будучи в зале, видел больше молодых, чем седовласых.

вы имеете в виду Budapest Klezmer Band ?

а у вас - это в нью-йорке?

мне самому 34 года, так что так

ну а я всего в половину старше

Да и знаю, что Вы сами надеятесь, что я прав :)

всегда можно надеятся на что-то (или кого-то). вопрос в другом: каковы шансы?

pinchus
21.01.2010, 01:37
таки да, таки из Нью Йорка, гизунт золн мир нор зайн.

биз ундерт ун цванциг айх!

А надеяться надо, но не пассивно а активно - что и делаем

grgr
21.01.2010, 01:45
чем Вам не нравится Миллер?

Бенцион?

ничем :07agll8:

он не Ройтман, не Сирота, не Хершман. список можно продолжить

голос более чем "стандартный" и "безчувственный"

а на некоторых записях он просто, извините, фальшивит

сравните его "хамавдиль" Румшинского с записями Шлоймэле Ротштейна 20х или Симхи Кусевицкого в 50ые: день и ночь! :05adgv2:

grgr
21.01.2010, 01:52
биз ундерт ун цванциг айх!

кто/ что? а штетелэ нью-йорк? :07agll8:

ЗЫ
на этой ноте - я в койку!

приятно было побеседовать

pinchus
21.01.2010, 01:54
Шлофт гизунтерейт ун лозт айх hэрн :)

С из гевэн а гройс фаргенигн зих цу бакенен мит айх

grgr
22.01.2010, 13:51
к вопросу об удовольствиях :07agll8:

наткнулся в сборнике статей Залмена Зильберцвайга "Театральная мозаика (http://www.archive.org/details/nybc200456)"

http://img14.imageshack.us/img14/2677/kinderyorn.th.jpg (http://img14.imageshack.us/i/kinderyorn.jpg/)

:05adgv2:

пс
(краткое содержание для не жалающих справа налево :crazy1:)

варшавский мужык, д-р И.Рубин, в своей статейке "Вэлвл Збаржер и его внуки" пишет: оказывается, у народной песни "киндер юрн" (непереводимое. вредакция) есть автор - некто М.Гебиртиг.

а в оперетку Мойше Шора "румынская свадьба" песня эта попала сама. сама!

ппс
поскольку дело было в 1932, то сплошные z''l... z''l... z''l... :cry:

pinchus
22.01.2010, 15:56
http://pl.wikipedia.org/wiki/Mordechaj_Gebirtig
Да, вот тут тоже сказано про киндер ёрн

про идиш оперетки - вообще отдельный разговор...


А вчера посмотрел Либе ун Лайденшафт - не был в большом восторге. Другое дело Мамэлэ и Йидл митн фидл. Апикорсиш конечно но хоть играют хорошо.

grgr
22.01.2010, 16:52
http://pl.wikipedia.org/wiki/Mordechaj_Gebirtig
Да, вот тут тоже сказано про киндер ёрн

не совсем то...

отрывок из книги Зильберцвайга я привел как иллюстрацию к разговору об авторах народных песен


про идиш оперетки - вообще отдельный разговор...


А вчера посмотрел Либе ун Лайденшафт - не был в большом восторге. Другое дело Мамэлэ и Йидл митн фидл. Апикорсиш конечно но хоть играют хорошо.

какие оперетки - такие и киношки


:05adgv2:

pinchus
22.01.2010, 17:14
В моём понимании народная песня это песня, которую поёт народ. Когда автор уходит на второй или даже на последний план.
В этом случае не вижу особой проблемы если эти песни поют по-своему. Однако, когда не просто меняют текст, а поют абсолютную чушь вместо слов на идиш, вот это уже а брох.
Ну об этом я уже говорил.

grgr
22.01.2010, 19:54
В моём понимании народная песня это песня, которую поёт народ. Когда автор уходит на второй или даже на последний план.

кажется, я понимаю что вы хотели сказать, но вот "увод" авторов меня нешуточно пугает

получается так: хорошо что есть хорошая песня ("качество" - отдельный разговор), но не важно кто ее написал?

pinchus
22.01.2010, 20:15
:) вот в этом наше полу-разногласие. Конечно важно кто написал но главное, в чем была их цель. И верю, что им зачтётся за то, что они написали. И если бы им сказали, что их песни будут жить, как народные, и даже с изминениями, я думаю - они бы были просто счастливы - ведь верится, что писали они для народа, а не для своего имени. Более того, если бы им сказали, что какой то еврей зарабатывает на их песнях - они бы были счастливы - а йидише парносэ из а hэйлике зах, они бы были супер счасливы. но вот если выдают за идиш билеберду - вот тут уж извините - сбой в механизме. Мне лично довелось пройти все ступени этой цепочки. Мне было 7 лет, когда я вообще узнал что такое еврей. Помню, как глотал я непонятную для меня тогда еврейскую речь от стариков и как кочевряжился, воспризводя их речь, с желанием говорить как они, и понимать то, что они говорят.
Мой дед - нееврей, выписал тогда для меня учебник по изучению идиш. Счатью моему не было предела. Он на самом деле был единственным человеком, поддеживавшем меня в этом - все мои евреи были более чем против.
Помню - мы идём по нашему городку и видим вывески, а он меня спрашивает, а как это будет звучать на идиш? И не мог я его подвести.
Я старался, учился, слушал песни и.... кривлялся перед зеркалом. Звук Идиш меня повергал в шок.
Сегодня это уже другое - это уже профессиональное. Я пою на Идиш и знаю, что правильно пою.
Главное, чтобы Идиш жил, чтобы каждый понял его красоту и велчие. Его значение не только в еврейской культуре, но его значение в Йидишкайт.
Для меня нет более важного языка, чем Идиш и его песен, ведь это песни народа - простых евреев, раскрывающих их глубокую еврейскую сущность

pinchus
22.01.2010, 20:33
Очень прошу, пответить после Шаббеса

grgr
23.01.2010, 20:36
если за окном темно -
знать агитевох давно?
:07agll8:

вот в этом наше полу-разногласие.

тааак... приехали :15bnqp6:

конечно, "отряд не заметил потерю бойца" тоже еврейская песня, но простому мне ближе простая проза

...тем дам я в доме моем и в стенах моих место и имя лучшее... дам им вечное имя, которое не истребится...

а поскольку есть я чюда-юда глубоко и искренне неверующая, то дожидаться высших инстанций не собираюсь :05adgv2:

зы
что же до ошибок в произношении и тп, то повторюсь: имхо наивно ожидать точности (или чего-то вроде этого) в тексте и в идишском произношении в ситуации, когда большинство на сцене и в зале не евреи.

ничего плохого в этом нет. как заметил на концерте "кроке" б. динамовский главный ашкеназский раввин Меир Лау (чудом выживший в гетто Петрокова, откуда, кстати, родом и Рехцейты): "пусть лучше поют еврейские песни, чем..." :21girl_sigh:

gella
23.01.2010, 23:43
фолксбинэ уже даааавно перестал быть еврейским, да и как ему быть еврейским, когда у них нет носителей языка, ате, кто говорят на идиш к ним никогда не пойдут.

Конечно, Folksbine очень трудно существовать, у них неимоверно трудная задача и ситуация. Но я не разделяю Ваше негативное отнощение как к театру, так и к публике. В течение уже нескольких лет виден всё бОльший интерес к языку во всем мире, и в Америке тоже. Театр старается ставить и старые пьесы (несколько лет тому назад они поставили "The Lady Next Door", очень актуальную и в наше время), и то, что созвучно сегодняшним зрителям. Театр также старается привлечь детей, давая "семейные" представления.

pinchus
24.01.2010, 23:41
Я не могу сказать, что у меня уж совсем негативное отношение к Фольксбинэ. Просто мне видится невозможным возрождения Идиш без возрождения Идишкайт, а Идишкайт без досконального знания Традиции есть пустозвон. Сам Идиш без специфики Идишкайт превращается в полу-немецкого инвалида....