а вот на идиш:
Ломир зинген (Чирибом)
Чирибим, чирибом
Чирибим, бом, бом, бом
Бом, бом, бом...
--------------
1. Ломир зинген киндэрлэх
А зэймэрл цузамэн
А нигндл а фрэйлэхэн
Мит вэртэлэх вус грамэн
Ди мамэ кохт а локшн суп
Мит кашэ ын мыт кнэйдлэх
Ким дэр – йонтэв Пирэм
Вэл мир шпилн зих ин дрэйдлэх.
2. Амул из индзэр рэбэню
Гэгангэн интэр вэйгн
Мит а мул hэйпт ун цуплюхэн
Ингисн а рэгн.
Шрайт дэр рэбэ
Цы дэр хмарэ:
“hэр ойф гисн васэр!”
Зайнэн алэ х’сидим
Трикн аройс
Нор дэр рэбэ из аройс а насэр.
3. Мэн зугт, аз ин дэм штэтл Хэлэм
Лэбн нор наруным.
Ойб мир зэйнын ди клигэ
hобн мир а шэйэм пуним.
Ди хэлмэр лахн туг ин нахт
Цэлухэс ди газлуним.
Ну зугтше вэр из нарыше
И вэр зайнэн ди хахумим.
Между куплетами вставляем (что было в посту выше)) .. то есть:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-
бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»
А вот кто то перевёл там вот так: (что я талько что дал выше) :
1. Давайте, детки, споем
Вместе песенку,
Веселую мелодию
С рифмующимися словами.
Мама готовит суп из лапши
С кашей и клецками.
Приходит праздник Пурим -
Будем играть в юлу.
2. Как-то наш ребе
Шел по дороге.
Вдруг начинает
Лить дождь.
Ребе кричит
Туче:
Перестань лить воду! -
Все хасиды
Вышли сухими,
Только ребе - мокрым.
3.Говорят, что в Хелме
Живут одни глупцы.
Если мы мудрецы,
То мы и выглядим соответствующе.
Хелемцы смеются день и ночь
Назло разбойникам (ну, здесь по стилю должно быть какое-нибудь другое слово, но мне сейчас в голову не приходит).
Ну, и скажите, кто глупец,
А кто мудрец.
( Источник (этого всего))) :
http://community.livejournal.com/ru_yiddish/325257.html )